“日译中的方法及注意点”学术讲座

发布者:系统管理员发布时间:2014-10-29浏览次数:1584



    2014年10月29日,应日语系的邀请,同济大学博士生导师吴侃教授为日语系师生带来了一次主题为“日译中的方法及注意点”的学术讲座。

    吴侃教授1976年毕业于吉林大学外语系日语专业,后留校任教;1995年被引进同济大学,现任同济大学日语系教授,日语语言学硕士生导师,外国语言学与应用语言学博士生导师。中国日语教学研究会常务理事。从事日语一线教学长达30余年。在1979年至1981年期间,吴教授留学于日本东京外国语大学;先后任日本千叶工业大学人文系副教授、日本同志社女子大学客座教授等。发表学术论文16篇,出版学术专著、教材、辞典、译著等共22部。
    此次讲座中,吴侃教授从日译中的相关研究入手,指出理解与表达在日译中中的重要性,然后,吴侃教授重点讲述了日译中这一翻译过程的特征和要点,认为这一翻译过程一定要结合语法、词汇以及文化背景,最重要的特征是能够与其他物种概念相区别,翻译难词时要在分析其语义结构的基础上进行翻译。在讲解的过程中吴侃教授做出了细致而独到的分析,举出了大量实例,内容涵盖广泛,从文学名著原文到报刊杂志原文进行语用分析,娓娓道来,深入浅出,话语妙趣横生,引得现场师生笑声不断。吴教授对对翻译事业的执着深深感染了在场的师生。讲座内容更是引发了师生的强烈共鸣和深深的思考,整片会场沉浸在热烈的学术交流气氛当中。
    系列学术讲座已经成为日语系教研活动中的一个重要组成部分。2014年度就已先后邀请到了大连外国语学院博士生导师陈岩教授、神户大学朱春跃教授等国内外知名学者来我系做学术讲座。通过这样的学术活动,教师们不仅了解到了新的学科研究动向,也对课堂教学的内容和方法有了更新的认识,得到了很大的启发,收益匪浅。